Slovenci na dan reformacije, 31. oktobra, slavimo začetke slovenskega knjižnega jezika in književnosti. Reformacija je čas prve knjige in prvega pravega razcveta slovenske literature. Dobili smo tudi prvo slovnico in prvi slovar ter kot dvanajsti narod na svetu svoj prevod Biblije.
Čeprav je bil slovenski jezik zapisan že v srednjem veku, se je začel oblikovati prav v obdobju protestantizma. Primož Trubar je v prvi slovenski knjigi izbral preprost jezik s splošno znanimi besedami, s katerim je nagovoril vse Slovence. S tem je vplival na zavest o pripadnosti skupnosti Slovencev in spremenil odnos do slovenskega jezika, ki so ga začeli upoštevati tudi pri bogoslužju in v šolah.
Si predstavljate, da je bila slovenščina daljnega leta 1583 dvanajsti jezik na svetu, v katerega je bila v celoti prevedena Biblija? Biblijo je prvi začel prevajati Primož Trubar in leta 1557 izdal prevod Nove zaveze, ki je poleg Lutrovega prevoda v nemški jezik predstavljal osnovo za poznejši prevod Biblije v slovenščino, katerega avtor je Jurij Dalmatin. Jezik tega prevoda je bil temelj slovenskega pisnega in knjižnega izročila še dvesto let po njegovem izidu.
Maja Jerič, knjižničarka